หนังสือเล่มโปรดเล่มหนึ่งของเดือนยี่ก็คือเรื่อง twilight ซึ่งได้ทำเป็นหนังลือลั่นสนั่นเมืองมาแล้วหนึ่งภาค และอีกภาคหนึ่งที่กำลังจะเข้าฉายเร็วๆ นี้ ก็คือเรื่อง new moon เป็นภาคต่อ ซึ่งภาคนี้มีเนื้อหาอันเจ็บปวดของรักสามเส้า (อ่ะนะ คนไม่มีสักเส้าอย่างเราก็เจ็บปวดเหมือนกันนะ ^^)ยังไงก็ไปช่วยกันอุดหนุนหนังเรื่องนี้กันเยอะๆ นะคะ
เรียนภาษาอังกฤษกับเดือนยี่บทความนี้จะเกี่ยวกับเรื่อง twilight นี่ล่ะ
เดือนยี่จะมีเนื้อหาส่วนหนึ่งจากหนังสือเล่มนี้มาสั้นๆ และก็จะดูว่าประโยคไหนที่น่าสนใจบ้าง พร้อมแล้ว เริ่มได้ ^^
I knew that if I'd never gone to Forks, I wouldn't be facing death now. But,terrified as I was, I couldn't bring myself to regret the decision. When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it's not reasonable to grieve when it comes to an end.
The hunter smiled in a friendly way as he sauntered forward to kill me.
คำศัพท์ที่น่าสนใจคือคำว่า
regret และ grieve
สองคำนี้มีความหมายใกล้เคียงกันคือความเสียใจ แต่ในความเหมือนย่อมมีความแตกต่างอยู่นะคะ
regret เป็นคำกริยา (vt) มีความหมายว่า เสียใจ โทมนัส
ตัวอย่างการใช้ดังประโยคข้างต้น "I couldn't bring myself to regret the decision."
regret นั้นเป็นคำกริยาต้องการกรรม ซึ่งในที่นี้ก็คือ decision นั่นเอง
grieve เป็นคำกริยาเช่นกันแต่ต้องระวังตอนใช้เพราะมีสองนัยยะคือ
vi แปลว่า เสียใจ ,สลดใจ
vt แปลว่า ทำให้เสียใจ ทำให้สลดใจ
ประโยคที่ได้ยกมาข้างต้น "it's not reasonable to grieve when it comes to an end"
grieve ในที่นี้มีความหมายว่า เสียใจ ไม่ใช่ทำให้เสียใจ แต่หากเราจะใช้ grieve ในความหมายว่าทำให้เสียใจเราสามารถพูดได้ว่า "My boyfriend grieves me by his words"
My boyfriend grieves me by his words, and then he has to regrets what he had done.
นี่ละคะคือความต่างของทั้งสองคำ
เพราะฉะนั้นเวลาเราจะใช้คำกริยาสองตัวนี้เราต้องระวังนิดนะคะ เพราะถ้าเราไม่เข้าใจจริงๆ และใช้อย่างผิดๆ คนฟังเขาจะไม่เข้าใจนะคะ
(หมายเหตุ vi คือกริยาที่ไม่ต้องการกรรม ส่วน vt เป็นกริยาที่ต้องการกรรม)
ป.ล.บทความนี้อาจมีข้อผิดพลาด หากมีข้อแนะนำกรุณาส่งเมล์มาที่ i3usaya@gmail.com นะคะ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น